«Библиотека двух друзей»
Субботина Е. В.
На берегу Выборгского залива, примерно в двух километрах от города Выборга раскинулся среди гранитных валунов и вековых сосен пейзажный скальный парк «Монрепо», бывшая усадьба баронов Николаи, а в настоящее время – Государственный историко-архитектурный и природный музей-заповедник. В центре парка возвышаются рядом друг с другом, построенные в классическом стиле, главный усадебный дом и библиотечный флигель.
Библиотечный флигель - одноэтажное, деревянное здание, в центре акцентированное мезонином с двускатной кровлей, увенчанной открытой башенкой с флюгером. Здесь в XIX веке хранилась «Библиотека двух друзей» (Bibliotheque des deux amis).
Книги этой библиотеки начали собирать Людвиг Генрих Николаи (1737-1820) и Франц Герман Лафермьер (1737-1796). Уроженцы города Страсбурга, Николаи и Лафермьер познакомились и подружились во время обучения в Страсбургском университете. Друзья интересовались философией, искусством, увлекались литературой, сами сочиняли. Их познания и способности сыграли свою роль, Лафермьер и Николаи были приглашены на службу в Россию. Лафермьер, приехавший в Россию в 1765 году, занимает должность библиотекаря при великом князе Павле Петровиче, он является также чтецом и преподавателем французской литературы. Чуть позже, в 1769 году предложение от Н. И. Панина получает Л. Г. Николаи и приезжает в Россию, чтобы остаться здесь навсегда, связав себя с этой страной «кровными узами». Николаи становится преподавателем Павла Петровича, но его обязанности при дворе этим не ограничиваются. В 1773 году он назначен личным секретарем великокняжеской четы, ему поручено управление денежными делами великокняжеского двора, кроме того он был помощником своего друга библиотекаря Ф. Г. Лафермьера.
Друзья вместе входили в небольшой кружок избранных лиц при Марии Федоровне, продолжали заниматься литературным творчеством. Лафермьер принимал активное участие в создании пьес для павловского театра, писал либретто для камерных опер, работал совместно с композитором Д. С. Бортнянским. Николаи в 1773 году публикует 2‑х томное собрание своих стихов и прозы, а с 1776 по 1786 год 9 томов избранных произведений, куда вошли басни, элегии, стихотворные послания, эпические баллады.
Но карьера друзей при дворе складывалась по-разному. В 1793 году Лафермьер попадает в немилость, подает в отставку и покидает Петербург. Он поселяется у своего друга Александра Романовича Воронцова в имении Андреевское, где в июне 1796 года он умирает.[1]
Николаи пережил своего друга на 24 года. В своем парке Монрепо Николаи установил памятник Лафермьеру и так описал его в своей поэме “Имение Монрепо в Финляндии”:
Изысканный ковер из лилий и роз
Приведет тебя к постаменту из серого мрамора,
На котором урна с именем Германа, друга моей юности.[2]
Надо отметить, что Николаи, благодаря своему мягкому и уживчивому характеру, устранялся от придворных интриг, сумел удержаться при дворе, сохранить свое положение и сделал блестящую карьеру. Со вступлением на престол Павла I Николаи был пожалован в статские советники, назначен членом Кабинета Его величества, а в 1798 году назначен президентом Академии наук. “Деятельность его в этой должности заслужила ему благодарную память и лишний раз показала, что Николаи был человек, высоко просвещенный и преданный России”.[3] Он принял живое участие в делах Академии, создал проект нового Регламента, стремился сделать все необходимое для улучшения деятельности Академии. Но ко времени вступления на престол Александра I Николаи уже утомлен службой. В 1803 году он подает в отставку и уезжает в свое любимое имение “Монрепо”, где на лоне природы занимается литературным творчеством и устройством пейзажного парка.
В “Монрепо” Николаи перевозит и библиотеку, о создании которой он писал Воронцовцу следующее: “По возникшему еще с наших молодых лет замыслу жить вместе, мы создали общую библиотеку, которую поделили только после того, как я женился и заимел свой дом. Однако мы договорились, что всегда будем смотреть на наши книги, как на одно целое, которое останется у того, кто проживет дольше. Именно потому, что мы совершали много совместных покупок, мы навсегда условились не покупать одни и те же книги и мы поместили в те, которые мы обрели еще до моего брака, листок с надписью “библиотека двух друзей”. Правда, с рождением моего сына это соглашение было несколько нарушено, поскольку Лафермьер не мог больше и не имел желания наследовать мои книги, даже если бы пережил меня…”[4]
Николаи женился в 1776 году на Иоганне Маргаретте Поггенполь, в 1777 году родился его единственный сын Пауль. Лафермьер же никогда не имел своей семьи. По его завещанию, Пауль Николаи получил немецкие и итальянские книги. Но 12 пункт завещания Лафермьера гласил: “Мебель, которая ему принадлежит и которая находится в его комнатах в Москве и Матренино (то есть в усадьбе графа А. Р. Воронцова), картины, эстампы и книги, исключая немецкие и итальянские, которые завещаны сыну Николаи, он желает, чтобы были оставлены в обоих вышеуказанных домах как память о нем”.[5] В описи вещей, оставшихся после Лафермьера, значились 309 французских книг в кожаном переплете и 15 французских книг в бумажном переплете.[6] Это несколько удивило и огорчило Николаи. Воронцову он писал, что вместо многих драгоценностей он хотел бы получить книги “большей частью которых мы пользовались для наших совместных чтений”. [7]
Из книг “Библиотеки двух друзей” больше половины – франкоязычные, примерно одна пятая часть – немецкоязычные, есть книги на английском, итальянском, голландском языках. Это книжное собрание отражало художественные вкусы и интересы друзей, их литературные пристрастия, и вместе с тем типичные черты своего времени, являлось “классической” библиотекой arts et lettres.
Библиотека содержит в основном книги XVIII и начала XIX века, хотя в ней есть и более старые издания XV и XVI веков. Можно отметить книгу хроник Х. Шеделя, изданную в Нюренберге в 1493 году (Schedel Hartmann. Buch der Chroniken.- Nürenberg, 1493), книгу А. Дюрера о человеческих пропорциях (Dürer A. Vier Bücher von menschlicher Proportion. Nürenberg. 1528).
В библиотеке содержится целая подборка книг по вопросам архитектуры, истории искусства, пособий по обучению рисованию. Среди них Витрувий, изданный в 1550 году, архитектура А. Палладио (Palladio A. L’architectura. 1642), история искусства Винкельмана (Winckelmann J. J. Geschicht der Kunst der Alterthums. Dresden. 1764; Histoire de l‘art chez les anciens par Winkelman. Paris. 1802). Можно отметить еще альбом с планами и фасадами сооружений, построенных Тома де Томоном (Recueil des plans et fasades des principaux monuments construits à Saint-Petersbourg et dans les differents provinces de l‘ empire de russie par Toomas de Thomon. 1806).
В библиотеке были книги на иностранных языках о России, Санкт-Петербурге: например, описания Санкт-Петербурга И. Г. Георги 1790 года, заметки П. Палласа о путешествии по России 1793 года, История России Левека (1782).
Особое место в книжном собрании занимали издания, посвященные садово-парковому искусству: трактаты Х. Рептона, Г. Хиршфельда, В. Чамберса, а также практические пособия по искусству сада, по уходу за парком, посадками. И это понятно, в 1788 Николаи приобретает имение «Монрепо» под Выборгом и с этого времени активно занимается устройством и усовершенствованием парка, который он даже воспевает в поэме “Имение Монрепо в Финляндии”, вышедшей в 1804 году и неоднократно переиздававшейся. В поэме Николаи описывает свой парк – “царство поэзии, искусства и чувства”, излагает романтическую концепцию, показывает то, что уже создано и то что еще предполагается воплотить. По сути это произведение является первым путеводителем по парку “Монрепо” и перекликается с чрезвычайно популярной в то время поэмой Ж. Делиля “Сады”.[8] Отметим, что в библиотеке было несколько изданий поэмы Ж. Делиля.
Естественно, поэма Николаи так же хранилась в библиотеке вместе с другими его произведениями, стихотворными, прозаическими и драматическими. Пьесы Николаи представляют собой своеобразные переложения на немецкий язык произведений французских классиков. Так в библиотеке представлены его перевод “Аталии” Расина, изданный в Санкт-Петербурге в 1812 (Versuch einer Übersetzung der Athalia des Racine. СПб. 1812), обработка пьес Мольера «Тартюф» и «Школа жен» (Muffel oder Scheinhielige in 3 acten nach Moliere’s Tartuffe. Wiburg. 1819; Die Gelehrten weiber. Leipzig. 1817).
Основную часть книжного собрания составляли сочинения французских, английских, немецких классиков и современников, а зачастую и знакомых Николаи.
Поэт и переводчик К. В. Рамлер (Karl Wilhelm Ramler) правил произведения Николаи; с Ф. М. Клингером (Klinger Friedrich Maximilian) Николаи познакомился во время путешествия Павла Петровича по Европе; у друга по переписке И. Г. Фосса, лирика и филолога, Пауль Николаи жил во время учебы; И. Г. Шлоссер (Iohann Georg Schlosserin) подарил Николаи при знакомстве свои «Маленькие произведения» (Kleine Schriften. 1779); Ф. Николаи (Nicolai Fridrich), однофамилец, писатель и издатель посвятил Л. Г. Николаи свои философские сочинения (Philosophische Abhandlungen. Berlin. 1808). Их произведения были широко представлены в «библиотеке двух друзей» наравне с произведениями Байрона, Макферсона, Прево, Монтескье, Дидро, Гете, Ариосто, Корнеля, Лессинга и др.
Так же в библиотеке содержались книги по философии, трактаты античных авторов, сочинения просветителей, энциклопедистов.[9]
Первоначально библиотека размещалась в усадебном доме. Позднее, в середине XIX века, была сделана перепланировка во флигеле, который после переноса сюда книг, получил название «библиотечного».
Библиотека занимала несколько комнат. Книги были расставлены на открытых стеллажах вдоль стен, в простенках между дверями и окнами, что хорошо видно на фотографии начала ХХ века.
На полках книги были размещены с учетом их формата: верхние полки занимали небольшие издания, нижние – книги большого формата. Часть книг оставалась в восточной пристройке главного усадебного дома, где был оборудован кабинет хозяина, а так же в большой гостиной.
Потомки Л. Г. Николаи пополняли библиотеку, и к началу XX века она насчитывала около 9000 томов. В 1916 году во время первой мировой войны правнук Л. Г. Николаи Пауль передал библиотеку Хельсинскому университету, где она находится и в настоящее время. Это по сути спасло библиотеку от уничтожения и разграбления, во время революции и войн она не пострадала.
А в усадебном комплексе с 1945 года размещается Дом отдыха Военно-электротехнической академии связи им. С. М. Буденого, с 1952 года в главном усадебном доме располагается детский сад, а библиотечный флигель становится многоквартирным жилым домом. Только в 1988 году после создания Государственного историко-архитектурного и природного музея-заповедника расселяются жильцы из библиотечного флигеля. Но, к сожалению, из-за отсутствия финансирования реставрация и ремонт не проводились, в настоящее время здание находится в аварийном состоянии. Там где раньше хранились роскошные издания, теперь гуляет ветер, окна заколочены, а сквозь камни фундамента прорастает трава.
Книги «Библиотеки двух друзей» хранятся в Хельсинском университете отдельным фондом, периодически устраиваются выставки, издаются каталоги. Остается только мечтать и надеяться на то, что может быть, когда-нибудь эти книги во время очередной выставки увидят вновь свои родные стены возрожденного и отреставрированного библиотечного флигеля.
[1] Подробнее об этом см. Алексеев В. Н. Франсуа Лафермьер и семейство Воронцовых // Воронцовы – два века в истории России: Труды Воронцовского общества.- Вып. 3.- Петушки, 1998.- с. 10-13.
[2] Николаи Л. Г. Имение Монрепо в Финляндии / Пер. О. М. Глазковой // Монрепо: спец. выпуск газеты Санкт-Петербург.-1994.- № 4(10).- с. 10.
[3] Русский биографический словарь: Нааке-Накенский-Николай Николаевич Старший.- СПб.: тип. Главного Управления Уделов, 1914.- с. 349.
[4] АКВ. Кн. 22. с.18.
[5] Цит. по: Алексеев В. Н. Франсуа Лафермьер и семейство Воронцовых // Воронцовы – два века в истории России: Труды Воронцовского общества.- Вып. 3.- Петушки, 1998.- с. 17.
[6] Там же. с. 17.
[7] АКВ. Кн. 22. с.18.
[8] Подробнее см. Кищук А. А. Парк Монрепо в Выборге.- СПб., 2001.- с.41-42.
[9] Обзор книг библиотеки сделан на основе каталогов Das deutsche Buche in der Monrepos-Bibliothek. Saksalainen kirja Monrepos’n kirjastossa. Näyttelyluetto. Helsinki. Yliopistopaino. 2002. 82 s. (рукописный перевод О. М. Глазковой), Bibliotheque de Monrepos. Catalogue alphabetique, фотокопия которого хранится в архиве Государственного историко-архитектурного и природного музея-заповедника «Парк Монрепо» ( сам каталог находится в библиотеке Хельсинского университета).